Kjære Vilde
Oslo 7. februar 2022
Kjære Vilde,
[…] jeg begynner med noen ord, en linje. Denne, for eksempel:
samle og spre
Jeg husker ikke hvor den kommer fra. Kanskje militærteori, troppeformasjon. […] Det er både et imperativ og en beskrivelse av hvordan jeg arbeider. Jeg samler på ord og utsagn, jeg skriver dem ned på små papirbiter og sprer dem utover bordet. Jeg flytter dem rundt, jeg prøver ut forskjellige kombinasjoner, jeg plasserer dem under hverandre, ved siden av hverandre, jeg samler dem i avdelinger, og før eller siden har jeg kanskje skrevet en liten bok. Jeg har skrevet alle bøkene til England Forlag på denne måten, og to bøker til det svenske forlaget Chateaux. […]
Jeg har utgitt to større samlinger, Dronning av England og Britisk museum, begge på Kolon Forlag. Prosessen er den samme, bare med større enheter. Jeg sprer små bøker utover gulvet, og bilder og brev og andre tekster, og flytter dem rundt. […]
Det hender at jeg publiserer noen linjer i tidsskrifter, kanskje linjer som ennå ikke har funnet sin plass i en bok. Disse to linjene, for eksempel, ble først trykket på svensk, på samme side i tidsskriftet Slot:
et barn bærer frem et barn
hvorfor er det vakkert
De ble senere trykket på hvert sitt oppslag i boken Klokkene, som den første av bokens tre deler. Jeg setter alltid linjene på høyresider og lar baksidene, venstresidene, stå tomme. Linjene isoleres, og blikket kan hvile, mens tankene vandrer. […]
Det hender også at jeg plukker ut noen linjer av en bok og publiserer dem som en selvstendig tekst. Det ferdige verket finnes ikke. Disse to linjene, for eksempel, er trykket på hvert sitt oppslag i boken Tre bøker, som den siste av bokens tre deler:
de store ordene
tilgi dem
De ble først trykket som en selvstendig tekst på fransk, i tidsskriftet Pension Victoria, og deretter på norsk i antologien Gruppe 10, slik:
DE STORE ORDENE
tilgi dem
Merk de store bokstavene – de store ordene, simpelthen – den første linjen er nå en tittel. Jeg tenker på hva det gjør med de to linjene. […]
Noen linjer står kanskje best for seg selv. Denne, for eksempel:
poesiens kvern maler langsomt
Jeg har trykket den på brevark, postkort, klistremerker. Denne linjen har jeg bare trykket på bordkort:
reformasjonen begynner
[…] Bordkortene kan brukes til å skrive med, linjene kan flyttes rundt og kombineres på mange måter. Postkortene også, for så vidt, hvis bordet er stort nok. […]
Jeg har også trykket bøker med bare én linje, i tillegg til en tittel. London, for eksempel, med denne linjen:
en papirbåt brenner på elven
Jeg har kalt den en arbeidsbeskrivelse, og jeg har satt fyr på papirbåter og satt dem ut på elver, men aldri på Themsen.
Håndtak er et annet eksempel, med denne linjen:
et håndtak i form av en springende hjort
Dette kunne også være en arbeidsbeskrivelse, noen kan lage eller kan ha laget et slikt håndtak. Mitt utgangspunkt var ikke en ting, men et eksempel i en ordbok:
et dørhåndtak formet som et løvehode
[…] Jeg skriver ofte om, slik som over. Foreleggene er ofte gamle, og de kan være mer eller mindre åpenbare – “poesiens kvern maler langsomt”, for eksempel, er en omskrivning av et gammelt ordspråk, “Guds kvern maler langsomt”, av ukjent opphav. Andre linjer er regelrette sitater, selv om de kanskje ikke fremstår som det – “tilgi dem”, for eksempel, er et sitat av Jesus på korset (Lukas 23,34). […]
Fire vegger er et tredje eksempel, med denne linjen:
bildene henger i hagen
Tittellinjen har fulgt meg lenge. Jeg trykket den først på bordkort, deretter på store ark til en utstilling, deretter postkort, før den til slutt endte opp som tittelen på min andre bok til det svenske forlaget Chateaux. Jeg har skrevet to bøker til deres turkise serie, en bokserie med strenge formale og materielle rammer. Utgangspunktet er trykkarket, 25 x 40 cm, brettet to ganger, til en ubeskåret bok på åtte sider.
Jeg oversatte boken til svensk for å unngå forvirring, jeg vil at linjene skal være så klare og umiddelbare som mulig. Min første bok i samme serie, Det ferdige verkets skjønnhet, er lett forståelig for svenske lesere og derfor ikke oversatt. Jeg oversatte den første boken til fransk, og Andreas Vermehren Holm oversatte den til dansk. Den danske utgaven er en ordinær, ryggstiftet bok utgitt på Forlaget Virkelig i serien Bestiarium. Den franske utgaven er et trykkark uten omslag, utgitt av Victoria Xardel som et supplement til tidsskriftet L’usage. Jeg nevner disse to, Andreas og Victoria, fordi arbeidet deres er viktig for meg. Jeg har aldri møtt Victoria, men vi har skrevet til hverandre lenge, og jeg tenker alltid på henne når jeg setter meg ned med papirbitene mine. […]
De to bøkene til Chateaux er trykket i samlingen Britisk museum, en ordinær, trådheftet bok, som tar opp i seg tekstene på en annen måte enn originalutgavene. Noe blir borte, samtidig som nye sammenhenger oppstår. Et brev kan kaste lys over en bok, for eksempel, eller noen løsrevne linjer. […]
Jeg gjenutga de to bøkene i sin opprinnelige form, som to ark brettet til to bøker, på England Forlag i fjor. Samletittelen er To bøker, og utgivelsen ble min julehilsen til venner og bekjente. Jeg sender tingene mine til kjente og ukjente i posten, og det hender ofte at jeg får noe tilbake. […]
J.
Referanser
- London (4 sider, England Forlag, Oslo 2009)
- Tre bøker (24 sider, England Forlag, Oslo 2010)
- Pension Victoria 12 (4 sider, Venezia 2010)
- Gruppe 10 (224 sider, Kolon Forlag, Oslo 2010)
- Dronning av England (152 sider, Kolon Forlag, Oslo 2011)
- Det ferdige verkets skjønnhet (8 sider, Turkosa serien 1, Chateaux, Stockholm 2013)
- La beauté de l’œuvre finie (8 sider, overs. Jørn H. Sværen, L’usage 5, Corbières 2013)
- Slot 9 (8 sider, Stockholm 2015)
- Håndtak (4 sider, England Forlag, Oslo 2015)
- Det færdige værks skønhed (8 sider, overs. Andreas Vermehren Holm, Bestiarium, Forlaget Virkelig, København 2016)
- Queen of England (152 sider, overs. Jørn H. Sværen, Black Square Editions, New York 2017)
- Fyra väggar (8 sider, overs. Jørn H. Sværen, Turkosa serien 13, Chateaux, Stockholm 2019)
- Klokkene (24 sider, England Forlag, Oslo 2019)
- Britisk museum (168 sider, Kolon Forlag, Oslo 2020)
- To bøker (2 x 8 sider, England Forlag, Oslo 2021)
Tekst av Jørn H. Sværen. Først publisert under tittelen “A letter from Jørn H. Sværen” i nettidsskriftet Scrypth, 23. april 2022. Fotografier av Vidar M.S. Husby, unntatt papirbåten, fotografert av Thomas Kvam.